«La atmósfera norteña, los colores del campo, los bosques y la sierra, la naturaleza siempre esplendorosa de los contornos cántabros y palentinos, unido al ambiente especial generado en la cuenca minera barruelana con sus vidas marcadas por la cercanía de la muerte, la angustia y la esperanza, hicieron brotar en mí el sentimiento y la sensibilidad que muy temprano me llevaron a la poesía y a la pintura, así como a toda forma de arte, pábulos de expresión y vida»
ENTRE PALABRAS Y SILENCIOS
lunes, 27 de febrero de 2023
¿POESÍA ESCRITA O POESÍA PINCELADA?
miércoles, 22 de febrero de 2023
SENSACIONES
SENSACIONES
Un movimiento espiritual se desarrolla en el ánimo al reflexionar sobre
la vida, sobre la muerte, sobre la naturaleza que nos contiene y alienta. Una búsqueda de desapego, de ganas de eliminar brumas, equívocos y banalidades, al
replegarnos ante el acompasado diálogo interior donde la verdad más intrínseca puede
hacerse con voluntad lenitiva. Ese sentimiento que suele acompañarnos cuando
cavilamos, suele estar envuelto en cierta
melancolía, pero a la vez contiene un estado intelectual brioso que nos sirve para
organizar pensamientos y proyectos con los que poder desembarazarnos de miasmas
y desazones.
Meditar alienta mejoras. Ayuda a eliminar miedos e inseguridades,
posicionándonos ante la libertad y logro
del raciocinio anhelado. Se hace necesario avanzar. Los apegos y el acomodo no nos permiten vivir en plenitud, con frecuencia estorban al cercarnos y atenazarnos ejerciendo un
poder que contrae los
estímulos. Debemos mantener la memoria activa, ver la luz del cielo y el horizonte que traza el camino, sentir la alianza con el destino y dejar a un lado sin reproches lo que nos abotaga, desacomoda y traba. Los recuerdos hay que mirarlos de frente. En detalle para reconocerlos apropiadamente,
ya que si son positivos forman la parte esencial del proceso que nos ayuda a ir
en pos de aquello que nos hace crecer física, mental y espiritualmente.
Al abandonar el apego hacia algo o alguien que nos lastra y posterga, nos abrimos a nuevas sensaciones
y experiencias seguramente más gratas y liberadoras, manteniendo la alerta siempre ante las incertidumbres que provoca
la misma existencia.
En la vida todo va y viene, todo se mueve en círculos aparentemente cerrados.
Incluso lo que nos parece novedoso o perdurable aunque sea una falsa sensación,
ya que todo, aún imperceptiblemente va mudando como sucede por los elementos naturales o por la acción del hombre en un paisaje cercano que conocemos bien. La sabiduría del presente,
nos permite avanzar; quedarnos apegados a recuerdos y las cosas materiales que incomodan,
nos aplanan e inutilizan
congelando nuestros
deseos y hasta el amor propio, pues nos endurecen
y entumecen la mente obstaculizando el necesario proceso creativo que es vivir.
Barcelona, febrero del 2023.
©Teo Revilla Bravo
martes, 14 de febrero de 2023
CALLES
CALLES
Calles recorridas día a día enganchado
al hueco de tu combado brazo
y a momentos a la forma sinuosamente
atrayente de tus labios reclamando besos.
Ciudades y parques, comercios y plazas
públicas; baños en la playa y excursiones
al parque natural del Montseny, por ejemplo,
olvidados los límites que marca la vida
enroscándose silenciosa en la membrana
inerte de la muerte.
Todo lo arrastró —compendio
de la sinrazón— la lluvia de marzo
de un aciago año que ya ni mi memoria
puede recordar.
Un ave.
Un perro.
Un gato.
Un ratón.
Un animal cualquiera por las calles
y plazas urbanas como camaradas,
huyendo sin cruzar destino
en expedición de silencios entre oscuros
zaguanes y eternales sombras.
Hay lugares imprevisibles y abrumadores,
no soñados ni dibujados en ningún imaginario
mapa, que nos pierden sin remedio en la fría
quietud del eternal vacío, ahí donde el fin
del universo carece de nombre y de sentido.
BROTAN LAS PALABRAS
© Teo
Revilla Bravo
jueves, 9 de febrero de 2023
REFLEXIÓN SOBRE LA CREACIÓN DEL POEMA
REFLEXIÓN SOBRE LA CREACIÓN DEL POEMA
Uno a veces no sabe bien cómo comenzar un poema. Pareciera que la idea o el sentimiento, al ser tan grande, acabara con toda posibilidad de lograrlo.
Hay que ahondar en el vacío revelador. Uno se
pregunta, ante esta disyuntiva, cómo hicieron de forma tan apasionada aquellos
artistas que se atrevieron a crear las vanguardias históricas: futurismo, cubismo, simbolismo, surrealismo, etcétera, cómo imaginaron e
hicieron realidad lo que les bullía en ese momento por sus mentes. El caso es que por su valor de ruptura y de creatividad, lograron hacer posible un momento
sublimar de la historia del arte desde la imperiosa necesidad de implantar algo
nuevo. De alguna manera siempre fue así. En el caso del poema, pretendiendo
representar gráficamente ese vacío ardiente que nos grita desde el fondo del
alma. De ahí la necesidad de hallar
forma y manera de crear versos que realmente lo conforme.
Nos acercamos de este modo inconformista a la poesía experimental, pues todo impulso artístico ha
de ser tentativa de creación. Por eso hay que reflexionar sobre la propia poesía, sobre cómo la entendemos y conformamos en ella una voz personal. El material son las palabras. No
hay otra manera de poder expresar la literatura y por tanto la poesía. Con ella
podremos resolver el tema de la inspiración, la métrica, las figuras literarias
adecuadas, los símbolos y metáforas que sintamos necesarios, modelándola como si fuera arcilla o barro. Todo ello desde el
sentimiento de libertad, ajenos a modas o tendencias que solo
distraen y tapan incapacidades. Libertad para el poeta,
y también para el lector al que hay que dar opción a distintas capas de lectura
para que la experiencia sea más satisfactoria, todo buen poema las requiere.
Si nos acomodamos a lo transmitido, evidente
y conocido, a lo que busca el lector conformista y en poesía es la mayoría, estaremos siendo poco honestos
con nosotros mismos en el proceso maravilloso de la creación. Hay que avanzar
sin pensar en éxitos yendo tras la sorpresa cultural que anime e instruya, pues
la poesía no es un producto político-económico como algunas editoriales y
escritores pretenden. Hay que
diferenciar un buen poema del ripio al uso y abuso. Sin embargo, por diversos
motivos ajenos al poeta, en muchas ocasiones se obvian los buenos juicios dando
valor a otros basados en querencias populares, personales o económicas, que
nada tienen que ver con lo esencial en poesía.
Barcelona, enero del 2023
©Teo Revilla Bravo
jueves, 2 de febrero de 2023
LA TRADUCCIÓN. ALGUNAS CONSIDERACIONES
LA TRADUCCIÓN. ALGUNAS CONSIDERACIONES
La traducción, compleja en sí misma, se encuentra presente en cualquier modalidad
literaria: libros, películas, páginas de arte, canciones, discursos, tratados,
disertaciones, panegíricos, etc. Para algunos es una de las artes más decisivas
de cara al futuro humano, aunque es indudable que lo es ya en el presente.
Traducir es transportar y aunar impresiones, emociones y
letras, de una lengua a otra, de unos pueblos a otros, en una continua
traslación de culturas y efectos, propiciando la hermandad y unicidad de gentes
y lenguas. La traducción es la señal con la que contamos para hacernos una idea,
en nuestra imaginación, de los efectos, maneras literarias y sensibilidades,
que se producen en otros lugares de distinta habla. El traductor idea el
lenguaje más apropiado que cree para pasar algo que interese de una lengua a
otra, sin menoscabo en lo posible de su esencia primigenia, algo siempre
complicado. De ahí la importancia de que el traductor sea fiel intérprete. La
labor que realiza, se asemeja a la del poeta cuando concibe un lenguaje personal
al escribir sus versos, al ir formando un lenguaje entre gentes diversas que
relacione y aúne el mundo, acomodándolo a un contexto extensivo de verdadero mestizaje
cultural.
Desde el punto de vista del intérprete, el texto que ha de traducir se
encuentra con las peculiaridades de la
otra lengua en cuanto a estructura y retórica, a veces complicadas de
solucionar y trasladar a la propia. Lo bueno de este esfuerzo, es que la
traducción sobrepasa las murallas meramente lingüísticas para participar de una
perspectiva cultural que incluye las connotaciones de términos y expresiones
coloquiales de la lengua tratada. Entre las estrategias básicas de la
traducción, resalta el mantenimiento de una estructura paralela en ambas
lenguas. Las dificultades que encierra el trabajo, no ya de traducción
solamente sino que también del trasvase de contenidos, se ven superadas por la
utilización en la lengua de origen de recursos de estilo produciendo evocaciones dificultosas a veces
intransferibles.
La traducción, para Edouard Glissant, poeta y filósofo
martiniqués, es fuga, es salida, es el arte de la levedad. Al ir traduciéndose
una obra de una lengua a otra la integridad neta desaparece, ya que va
despojándose de parte de su ritmo primigenio así como de la asonancia de su
escritura y de la esencia misma con la que fue concebida. El traductor intenta crear algo similar de
intenso a lo leído, pero no logra al traducirlo algo que sea exactamente igual
y ha de adaptarse renunciando a la plenitud original. Eso sí: salvaguardando el
fondo, la totalidad-mundo de la misma, la parte positiva de cualquier obra que
ha de ser trasladada a otra con el máximo de semejanza. Lo importante es recomponer
los pasajes del mundo que nos unen como seres, engrandeciendo culturalmente tanto los valores particulares
como los universales.
Barcelona. Enero. 2015.
©Teo
Revilla Bravo.